1
00:00:02,001 --> 00:00:03,086
JOE: Allison.
JOE: Allison。

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,755
Al, time to wake up.
Al，起身啦。

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,549
Hey, there, doll face.
喂，靚女。

4
00:00:07,632 --> 00:00:09,217
You slept through the alarm.
你瞓過咗鬧鐘。

5
00:00:09,300 --> 00:00:10,719
You doing okay?
你冇事嘛？

6
00:00:10,802 --> 00:00:12,262
Middle of the night, you woke me up
半夜嗰陣，你整醒咗我

7
00:00:12,345 --> 00:00:14,264
and told me you were feeling a little stiff.
話我知你有啲僵硬。

8
00:00:14,347 --> 00:00:17,267
Why are you looking at me like that?
你做咩咁樣望住我？

9
00:00:17,350 --> 00:00:18,977
ALLISON: I don't know.
ALLISON: 我唔知。

10
00:00:19,060 --> 00:00:22,397
Things just seem... different.
總之覺得...唔同咗。

11
00:00:22,480 --> 00:00:23,773
You seem different.
你睇落唔同咗。

12
00:00:23,857 --> 00:00:25,400
Different?
唔同？

13
00:00:25,483 --> 00:00:27,110
What do you mean different?
你話唔同係咩意思？

14
00:00:27,193 --> 00:00:28,737
Look at your face.
你睇吓你塊面。

15
00:00:28,820 --> 00:00:30,822
Look at my arms!
你睇吓我對手！

16
00:00:30,905 --> 00:00:32,240
What are you talking about?
你講緊乜嘢？

17
00:00:32,323 --> 00:00:33,658
Oh, my God!
天啊！

18
00:00:33,742 --> 00:00:35,869
I think we're dolls!
我覺得我哋係公仔！

19
00:00:35,952 --> 00:00:37,871
We're in the middle of a family crisis.
我哋屋企而家有危機。

20
00:00:37,954 --> 00:00:39,748
I need everyone to pull together.
我要大家團結啲。

21
00:00:39,831 --> 00:00:40,790
ARIEL: What is it, Mom?
ARIEL: 媽咪，咩事？

22
00:00:40,874 --> 00:00:42,584
BRIDGETTE: What's the big deal?
BRIDGETTE: 有咩咁大件事？

23
00:00:42,667 --> 00:00:44,919
Honey, I really think you're overreacting here.
親愛嘅，我真係覺得你誇張咗。

24
00:00:45,003 --> 00:00:46,129
ALLISON: Overreacting?!
ALLISON: 誇張？！

25
00:00:46,212 --> 00:00:48,006
We're dolls!
我哋係公仔！

26
00:00:48,089 --> 00:00:49,799
All of us!
全部人！

27
00:00:49,883 --> 00:00:52,844
Al, honestly, everything is as it's always been.
Al，老實講，所有嘢都同平時一樣。

28
00:00:52,927 --> 00:00:54,846
I have no idea what you're talking about.
我完全唔知你講緊乜。

29
00:00:54,929 --> 00:00:58,475
I'm talking about the fact that you're six inches tall
我係講緊你得六吋高

30
00:00:58,558 --> 00:01:00,852
and your face is made of plastic!
同埋你塊面係膠造㗎！

31
00:01:00,935 --> 00:01:02,771
I'm talking about the fact
我係講緊

32
00:01:02,854 --> 00:01:05,940
that if I stripped off all those doll clothes you're wearing
如果我剝晒你身上啲公仔衫

33
00:01:06,024 --> 00:01:07,817
I'd find a smooth little nub
我會見到一個平滑嘅凸起

34
00:01:07,901 --> 00:01:09,611
where your boy parts are supposed to be.
原本應該係你嗰度嘅位置。

35
00:01:09,694 --> 00:01:11,821
Dad, what's wrong with Mom?
爸爸，媽咪做咩？

36
00:01:11,905 --> 00:01:12,989
She's just a little...
佢只係有啲...

37
00:01:13,072 --> 00:01:14,157
Nothing!
冇事！

38
00:01:14,240 --> 00:01:16,034
What is wrong with all of you?!
你哋全部做咩事？！

39
00:01:16,117 --> 00:01:17,827
You act like this is normal.
你哋好似覺得咁好正常咁。

40
00:01:17,911 --> 00:01:20,663
We're human beings!
我哋係人類！

41
00:01:20,747 --> 00:01:22,457
We always have been!
一直都係！

42
00:01:22,540 --> 00:01:24,167
We don't live in a dollhouse!
我哋唔係住喺公仔屋！

43
00:01:24,250 --> 00:01:25,835
Shh!
噓！

44
00:01:25,919 --> 00:01:27,796
Mommy, you better be quiet.
媽咪，你最好細聲啲。

45
00:01:27,879 --> 00:01:31,132
If you make too much noise, he'll hear you.
如果你太大聲，佢會聽到你。

46
00:01:31,216 --> 00:01:32,509
ALLISON: What do you mean?
ALLISON: 你咩意思？

47
00:01:32,592 --> 00:01:33,718
Who'll hear me?
邊個會聽到我？

48
00:01:33,802 --> 00:01:35,220
Who's "he"?
「佢」係邊個？

49
00:01:35,303 --> 00:01:37,514
You know who "he" is.
你知「佢」係邊個㗎。

50
00:01:37,597 --> 00:01:40,350
(screaming)
（尖叫）

51
00:01:40,433 --> 00:01:42,018
Ariel!
Ariel！

52
00:01:42,101 --> 00:01:44,854
Joe, we have to do something!
Joe，我哋要做啲嘢！

53
00:01:44,938 --> 00:01:45,855
Mommy!
媽咪！

54
00:01:45,939 --> 00:01:46,731
Bridgette!
Bridgette！

55
00:01:46,815 --> 00:01:49,025
Joe!
Joe！

56
00:01:49,108 --> 00:01:51,027
We have to hide, sweetie.
我哋要匿埋，寶貝。

57
00:01:51,110 --> 00:01:52,028
No!
唔好！

58
00:01:52,111 --> 00:01:54,030
Please!
求吓你！

59
00:01:54,113 --> 00:01:55,198
No, please!
唔好，求吓你！

60
00:01:55,281 --> 00:01:58,034
Don't hurt my family!
唔好傷害我屋企人！

61
00:01:59,077 --> 00:02:01,496
JOE: Hey.
JOE: 喂。

62
00:02:01,579 --> 00:02:04,666
You slept through the alarm.
你瞓過咗鬧鐘。

63
00:02:04,749 --> 00:02:05,959
You doing okay?
你冇事嘛？

64
00:02:06,042 --> 00:02:08,919
Middle of the night, you woke me up,
半夜嗰陣，你整醒咗我，

65
00:02:09,002 --> 00:02:12,549
told me you were feeling a little stiff.
話我知你有啲僵硬。

66
00:02:12,632 --> 00:02:15,051
Why are you looking at me like that?
你做咩咁樣望住我？

67
00:02:15,134 --> 00:02:17,679
You have, uh...
你塊面有啲...

68
00:02:17,762 --> 00:02:18,680
(clears throat)
（清喉嚨）

69
00:02:18,763 --> 00:02:20,390
toilet paper all over your face.
廁紙黐住晒。

70
00:02:20,473 --> 00:02:22,225
I cut myself.
我刮親自己。

71
00:02:22,308 --> 00:02:23,768
We're all out of shaving cream.
剃鬚膏用晒。

72
00:02:23,852 --> 00:02:25,019
I was trying to make do.
我諗住將就吓。

73
00:02:25,103 --> 00:02:26,896
Ah, poor baby.
唉，可憐嘅。

74
00:02:26,980 --> 00:02:28,022
I'll get you some.
我買俾你。

75
00:02:28,106 --> 00:02:30,233
I was gonna go by the drugstore this morning anyway.
我今朝都打算去藥房。

76
00:02:30,316 --> 00:02:32,360
Thanks.
唔該。

77
00:02:32,443 --> 00:02:33,736
You're a doll.
你真係好。

78
00:03:21,534 --> 00:03:23,411
(British accent): "My lord, I have remembrances of yours
（英國口音）：「大人，我有你嘅信物

79
00:03:23,494 --> 00:03:25,413
"that I have longed long to redeliver,
我一直好想歸還，

80
00:03:25,496 --> 00:03:27,749
and I pray now that you receive them."
而家求你收返。」

81
00:03:27,832 --> 00:03:29,959
"No, not I. I never gave you aught."
「唔係，我冇。我從來冇俾過你任何嘢。」

82
00:03:30,043 --> 00:03:32,837
"My honored lord, you know right well you did."
「大人，你好清楚你俾過。」

83
00:03:32,921 --> 00:03:34,088
This play is stupid.
呢套劇好無聊。

84
00:03:34,172 --> 00:03:36,507
(giggling)
（笑）

85
00:03:36,591 --> 00:03:38,509
And how am I supposed to learn this for class
我點樣溫書準備上堂

86
00:03:38,593 --> 00:03:39,469
if Bridgette keeps tickling Marie?
如果Bridgette成日整Marie笑？

87
00:03:39,552 --> 00:03:42,805
Hey, Bridge, Ariel's trying to concentrate.
喂，Bridge，Ariel要專心。

88
00:03:42,889 --> 00:03:44,182
Stop tickling your sister.
唔好再整你妹妹。

89
00:03:44,265 --> 00:03:45,516
I'm not tickling her.
我冇整佢。

90
00:03:45,600 --> 00:03:47,352
I'm checking to see if she has chicken pox.
我係睇吓佢有冇出水痘。

91
00:03:47,435 --> 00:03:49,520
Why would you be doing that?
你做咩要咁做？

92
00:03:49,604 --> 00:03:51,439
Well, I had this dream last night
因為我尋晚發咗個夢

93
00:03:51,522 --> 00:03:54,317
that Marie was all covered in chickenpox.
夢見Marie成身水痘。

94
00:03:54,400 --> 00:03:56,194
But it looks like she's okay.
但佢好似冇事。

95
00:03:56,277 --> 00:03:58,321
ARIEL: Dad...
ARIEL: 爸爸...

96
00:04:00,573 --> 00:04:01,783
Hi, sweetie.
嗨，寶貝。

97
00:04:01,866 --> 00:04:03,326
You feeling okay?
你冇事嘛？

98
00:04:03,409 --> 00:04:05,453
JOE: I cannot get chicken pox, not now.
JOE: 我唔可以出水痘，尤其係而家。

99
00:04:05,536 --> 00:04:06,829
(shower running) I've managed to get through
（沖涼聲）我喺呢個世界

100
00:04:06,913 --> 00:04:08,122
almost four decades on this planet
差唔多四十年

101
00:04:08,206 --> 00:04:09,499
without getting chicken pox.
都冇出過水痘。

102
00:04:09,582 --> 00:04:12,001
I dodged the bullet when Ariel and Bridgette had it.
Ariel同Bridgette出嗰陣我避過咗。

103
00:04:12,085 --> 00:04:13,503
And right now, this month, I'm looking at
而家呢個月，我要連續

104
00:04:13,586 --> 00:04:15,505
an uninterrupted string of 14-hour days...
做十四個鐘頭...

105
00:04:15,588 --> 00:04:16,630
(shower stops)
（水聲停）

106
00:04:16,714 --> 00:04:19,050
so that we can make our deadline on the Haspel project.
先趕到Haspel個項目嘅死線。

107
00:04:19,132 --> 00:04:21,970
I just don't feel like calling my boss and telling him
我真係唔想打俾老細話

108
00:04:22,053 --> 00:04:24,847
I can't pitch in because I came down with a disease
我因為出咗個通常幼稚園生先有嘅病

109
00:04:24,931 --> 00:04:26,557
that's usually associated with kindergartners.
所以做唔到簡報。

110
00:04:26,641 --> 00:04:27,684
(laughing)
（笑）

111
00:04:27,767 --> 00:04:28,810
What is so funny?
有咩咁好笑？

112
00:04:28,893 --> 00:04:32,063
Joe, Joe, you silly scientist, you.
Joe，Joe，你個傻科學家。

113
00:04:32,146 --> 00:04:34,357
You're worried about nothing, literally.
你根本係擔心冇謂嘢。

114
00:04:34,440 --> 00:04:37,235
There's a vaccine for chicken pox now.
而家有水痘疫苗㗎。

115
00:04:37,318 --> 00:04:39,362
Marie had it almost six months ago.
Marie差唔多六個月前打咗。

116
00:04:39,445 --> 00:04:41,072
There's a vaccine?
有疫苗？

117
00:04:41,155 --> 00:04:42,198
Marie had it?
Marie打咗？

118
00:04:42,281 --> 00:04:44,367
Same time she got her measles shot.
同佢打麻疹針同一時間。

119
00:04:44,450 --> 00:04:45,785
Uh-huh.
嗯。

120
00:04:45,868 --> 00:04:46,869
Huh.
哦。

121
00:04:46,953 --> 00:04:49,706
Oh, wait a second. Wait.
哦，等陣。等陣。

122
00:04:49,789 --> 00:04:53,751
Actually, I think I do see some marks.
其實，我好似見到有啲印。

123
00:04:53,835 --> 00:04:55,503
Some red spots.
有啲紅點。

124
00:04:55,586 --> 00:04:59,549
Toilet paperus poxus.
廁紙痘。

125
00:04:59,632 --> 00:05:01,217
Healed.
好返晒。

126
00:05:01,300 --> 00:05:02,218
Funny.
好笑。

127
00:05:02,301 --> 00:05:04,429
(laughing)
（笑）

128
00:05:25,450 --> 00:05:27,118
ALLISON: No!
ALLISON: 唔好！

129
00:05:27,201 --> 00:05:29,579
Please! No!
求吓你！唔好！

130
00:05:33,624 --> 00:05:35,626
Excuse me.
唔好意思。

131
00:05:36,377 --> 00:05:39,005
Where are your parents?
你父母喺邊？

132
00:05:43,176 --> 00:05:45,219
I'm so cold, Daddy!
我好凍呀，爸爸！

133
00:05:45,303 --> 00:05:47,305
I want to get out!
我想出去！

134
00:05:47,388 --> 00:05:49,766
Oliver, don't complain.
Oliver，唔好抱怨。

135
00:05:49,849 --> 00:05:52,268
This is for your own good.
呢個係為你好。

136
00:05:52,351 --> 00:05:55,313
We don't complain about things that are good for us, right?
我哋唔會抱怨對自己好嘅嘢，係咪？

137
00:05:58,983 --> 00:05:59,817
MAN: Oliver.
MAN: Oliver。

138
00:05:59,901 --> 00:06:01,736
Oliver. Son, I'm ready to go.
Oliver。仔，我準備好走喇。

139
00:06:03,362 --> 00:06:05,073
Why are you just standing there?
你做咩企喺度？

140
00:06:05,156 --> 00:06:06,908
Come on. Come here.
嚟啦。過嚟。

141
00:06:08,534 --> 00:06:09,869
Kids.
細路仔。

142
00:06:09,952 --> 00:06:10,828
They didn't have it.
佢哋冇。

143
00:06:10,912 --> 00:06:12,955
We got to go somewhere else.
我哋要去第度。

144
00:06:29,305 --> 00:06:30,306
(sighs)
（嘆氣）

145
00:06:32,517 --> 00:06:34,519
WOMAN: You look good, Daddy.
WOMAN: 爸爸，你睇落幾好。

146
00:06:41,776 --> 00:06:44,487
I know you've been sick, but it doesn't really show.
我知道你病咗，但睇唔出。

147
00:06:44,570 --> 00:06:46,447
I mean...
我意思係...

148
00:06:46,531 --> 00:06:49,367
you lost some weight and you look good.
你瘦咗啲，但睇落幾好。

149
00:06:49,450 --> 00:06:52,495
That's not why you're here.
你嚟呢度唔係為咗呢樣。

150
00:06:52,578 --> 00:06:53,996
You want the truth?
你想聽真相？

151
00:06:54,080 --> 00:06:57,500
You want the awful truth?
你想聽殘酷嘅真相？

152
00:06:57,583 --> 00:07:00,169
It had nothing to do with you.
件事同你冇關。

153
00:07:00,253 --> 00:07:04,006
And it's killing Mom that you take this on every year,
但媽媽每年都因為你咁樣而好傷心，

154
00:07:04,090 --> 00:07:05,883
that you wear it like...
你當佢係...

155
00:07:05,967 --> 00:07:08,344
like a coat of shame.
好似一件羞恥嘅外套。

156
00:07:08,427 --> 00:07:11,055
All she wants to do is talk and cry and laugh
佢淨係想傾偈、喊、笑

157
00:07:11,139 --> 00:07:14,517
and look at pictures, and all you want to do
同睇相，但你淨係想

158
00:07:14,600 --> 00:07:17,311
is climb into your own darkness by yourself.
自己一個人走入黑暗。

159
00:07:17,395 --> 00:07:20,565
Two years of college...
讀咗兩年大學...

160
00:07:20,648 --> 00:07:22,400
now you know everything.
你就以為自己乜都識。

161
00:07:22,483 --> 00:07:24,819
20 years of you.
我識咗你二十年。

162
00:07:24,902 --> 00:07:26,863
And, yeah, I do know everything.
係，我係乜都識。

163
00:07:26,946 --> 00:07:28,823
WOMAN (over intercom): I'm sorry to interrupt, sir,
WOMAN（廣播）：唔好意思打斷你，先生，

164
00:07:28,906 --> 00:07:29,866
but if you don't leave now,
但如果你而家唔走，

165
00:07:29,949 --> 00:07:31,742
you're going to be late for court.
你上庭會遲到。

166
00:07:39,125 --> 00:07:40,918
What did your boss say?
你老細點講？

167
00:07:41,002 --> 00:07:42,253
ALLISON: I told you.
ALLISON: 我話咗俾你聽。

168
00:07:42,336 --> 00:07:43,421
I couldn't get to him.
我搵唔到佢。

169
00:07:43,504 --> 00:07:44,714
He was behind closed doors
佢喺房入面

170
00:07:44,797 --> 00:07:46,507
and then he was in court all day.
跟住成日喺法庭。

171
00:07:46,591 --> 00:07:48,050
Had Scanlon run the plates.
叫Scanlon查咗車牌。

172
00:07:48,134 --> 00:07:49,218
There was nothing there.
冇嘢。

173
00:07:49,302 --> 00:07:51,929
I assume he has a name, though.
但我估佢有個名。

174
00:07:52,013 --> 00:07:53,723
Michael Levitt.
Michael Levitt。

175
00:07:53,806 --> 00:07:55,016
Never been arrested.
從未被捕過。

176
00:07:55,099 --> 00:07:57,393
Child Protective Services has never been called to his house.
兒童保護服務從未去過佢屋企。

177
00:07:57,476 --> 00:07:58,728
Are you even listening to me?
你有冇聽我講嘢？

178
00:07:58,811 --> 00:08:00,229
I knew it. Look at this.
我知啦。你睇呢度。

179
00:08:00,313 --> 00:08:02,023
I knew I'd read this somewhere. What?
我知我喺邊度睇過。咩？

180
00:08:02,106 --> 00:08:03,900
Even if you've been... even if you've been vaccinated,
就算你打過...就算你打過疫苗，

181
00:08:03,983 --> 00:08:05,902
there's still a one-in-ten chance of getting chicken pox.
仲有十分之一機會出水痘。

182
00:08:05,985 --> 00:08:07,904
And if you get it, you're contagious.
如果出咗，你就會傳染人。

183
00:08:07,987 --> 00:08:09,530
Who's the silly scientist now?
而家邊個係傻科學家？

184
00:08:09,614 --> 00:08:11,574
Well, congratulations.
恭喜晒。

185
00:08:11,657 --> 00:08:13,367
So what are we gonna do, put Marie in quarantine
咁我哋點做，隔離Marie

186
00:08:13,451 --> 00:08:14,327
until your project's over?
直到你個項目完？

187
00:08:14,410 --> 00:08:16,495
Is there a reasonably priced facility nearby?
附近有冇合理價錢嘅設施？

188
00:08:26,797 --> 00:08:28,925
You okay over there?
你冇事嘛？

189
00:08:29,008 --> 00:08:32,303
I need to visit Arianna next week.
我下星期要去探Arianna。

190
00:08:32,385 --> 00:08:34,429
I need to.
我一定要去。

191
00:08:41,645 --> 00:08:42,938
Okay.
好。

192
00:08:43,022 --> 00:08:44,774
I don't know if I can make that work.
我唔知可唔可以安排到。

193
00:08:44,857 --> 00:08:45,942
I have court.
我要上庭。

194
00:08:46,025 --> 00:08:47,235
There are motions pending.
有啲動議未處理。

195
00:08:47,318 --> 00:08:50,112
You're her father.
你係佢爸爸。

196
00:08:50,196 --> 00:08:52,448
Don't you want to see her?
你唔想見佢咩？

197
00:08:52,531 --> 00:08:54,492
Don't you need to be near her?
你唔需要陪喺佢身邊咩？

198
00:08:58,829 --> 00:09:00,831
Well, I do.
我需要。

199
00:09:05,086 --> 00:09:08,130
It's been six years.
已經六年。

200
00:09:08,214 --> 00:09:11,592
I want to go visit my daughter's grave.
我想去探我個女嘅墳墓。

201
00:09:11,676 --> 00:09:13,761
(Oliver giggling)
（Oliver 咯咯笑）

202
00:09:13,844 --> 00:09:15,846
(whispering): Shh! He'll hear you.
（細聲講）：噓！佢會聽到㗎。

203
00:09:19,100 --> 00:09:20,643
(Oliver giggling)
（Oliver 咯咯笑）

204
00:09:20,726 --> 00:09:23,646
Shh!
噓！

205
00:09:25,690 --> 00:09:27,608
Oliver...
Oliver……

206
00:09:27,692 --> 00:09:31,570
you were supposed to be asleep an hour ago.
你一個鐘頭前就應該瞓咗㗎喇。

207
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
You know the rules about bedtime.
你知唔知瞓覺嘅規矩㗎？

208
00:09:34,907 --> 00:09:37,493
And you know what happens when you break them.
你都知違反規矩會有咩後果㗎。

209
00:09:37,576 --> 00:09:38,828
You get one minute.
俾你一分鐘。

210
00:09:38,911 --> 00:09:39,829
No, Daddy.
唔得，爸爸。

211
00:09:39,912 --> 00:09:40,830
I'm sorry.
對唔住。

212
00:09:40,913 --> 00:09:42,623
I wasn't tired.
我唔眼瞓。

213
00:09:42,707 --> 00:09:44,417
Then you lay there until you get tired.
咁你就躺喺度直到眼瞓為止。

214
00:09:44,500 --> 00:09:46,502
You don't sit up talking to Maggie.
你唔可以坐起身同 Maggie 傾偈。

215
00:09:46,586 --> 00:09:47,878
Now, give her to me.
而家，俾佢我。

216
00:09:47,962 --> 00:09:50,006
But I like her.
但我鍾意佢喎。

217
00:09:50,089 --> 00:09:51,841
It's a girl's toy, Oliver.
呢個係女仔玩具嚟㗎，Oliver。

218
00:09:51,924 --> 00:09:54,635
Now, give her to me.
而家，俾佢我。

219
00:09:59,307 --> 00:10:03,102
(belt cracking)
（皮帶啪聲）

220
00:10:03,185 --> 00:10:05,187
(cell phone ringing)
（手機鈴聲）

221
00:10:07,440 --> 00:10:08,357
Hello.
喂。

222
00:10:08,441 --> 00:10:10,026
Allison, it's Lee Scanlon.
Allison，我係 Lee Scanlon。

223
00:10:10,109 --> 00:10:11,152
Sorry to wake you.
唔好意思嘈醒你。

224
00:10:11,235 --> 00:10:13,154
No, no.
唔緊要，唔緊要。

225
00:10:13,237 --> 00:10:14,405
I'm glad you called, actually.
其實我好開心你打嚟。

226
00:10:14,488 --> 00:10:16,073
I wanted to talk to you about the man
我想同你講吓尋日

227
00:10:16,157 --> 00:10:18,367
we were checking into yesterday-- Michael Levitt.
我哋查緊嗰個人——Michael Levitt。

228
00:10:18,451 --> 00:10:20,161
Funny. That's who I'm calling about.
咁啱嘅，我都係為咗佢打嚟。

229
00:10:20,244 --> 00:10:23,414
Oh, no.
哦，唔係掛。

230
00:10:23,497 --> 00:10:24,582
Am I too late?
我太遲喇？

231
00:10:24,665 --> 00:10:26,334
What is it? What happened?
咩事？發生咩事？

232
00:10:26,417 --> 00:10:27,460
Is the little boy all right?
個細路仔冇事呀嘛？

233
00:10:27,543 --> 00:10:30,421
Well, if you call losing your father to a tragic accident
如果你話六歲就冇咗老竇

234
00:10:30,504 --> 00:10:32,548
when you're six years old "all right."
叫「冇事」嘅話。

235
00:10:42,433 --> 00:10:45,102
The cat must have gotten up on the roof
隻貓應該係天光前

236
00:10:45,186 --> 00:10:47,897
sometime before dawn.
爬上咗屋頂。

237
00:10:47,980 --> 00:10:48,898
(sighs)
（嘆氣）

238
00:10:48,981 --> 00:10:50,941
She couldn't get back down and she was crying.
佢落唔返嚟就不停咁叫。

239
00:10:51,025 --> 00:10:53,903
It was about 6:00 in the morning.
大約朝早六點鐘。

240
00:10:53,986 --> 00:10:56,739
Michael was trying to get her down...
Michael 想幫佢落返嚟……

241
00:10:56,822 --> 00:10:58,908
(sobbing): ...when he fell off the ladder.
（喊緊）：……點知佢就由梯上面跌咗落嚟。

242
00:10:58,991 --> 00:11:00,868
(man clears throat)
（男人清喉嚨）

243
00:11:02,870 --> 00:11:04,830
Uh, Ms. Levitt, this is Allison Dubois.
呃，Levitt 女士，呢位係 Allison Dubois。

244
00:11:04,914 --> 00:11:05,915
She's here as a representative
佢係代表

245
00:11:05,998 --> 00:11:07,375
of the District Attorney's office.
地檢署嚟嘅。

246
00:11:07,458 --> 00:11:08,834
Allison, this is Sarah Jane Levitt.
Allison，呢位係 Sarah Jane Levitt。
[247】就係今朝打 911 嗰位女士。

247
00:11:08,918 --> 00:11:12,088
This is the woman who made the 911 call this morning.

248
00:11:12,171 --> 00:11:14,465
I'm so sorry for your loss.
節哀順變。

249
00:11:14,548 --> 00:11:17,093
Thank you.
多謝。

250
00:11:17,176 --> 00:11:20,429
I was, um, back in the kitchen
我，嗯，喺廚房後面

251
00:11:20,513 --> 00:11:25,393
making coffee when I heard... the scream.
沖緊咖啡嗰陣聽到……尖叫聲。

252
00:11:25,476 --> 00:11:29,647
(sobbing): I ran out to the patio, and he was just lying there.
（喊緊）：我跑出露台，佢就咁躺喺度。

253
00:11:35,277 --> 00:11:37,780
Sorry.
唔好意思。

254
00:11:37,863 --> 00:11:39,698
What about your son?
你個仔呢？

255
00:11:39,782 --> 00:11:42,159
Is there any chance he might have witnessed it?
佢有冇機會見到件事？

256
00:11:42,243 --> 00:11:44,578
Oliver's not my son.
Oliver 唔係我個仔。

257
00:11:44,662 --> 00:11:46,914
He's, he's my nephew.
佢，佢係我姪仔。

258
00:11:46,997 --> 00:11:47,915
I'm just visiting here
我只係嚟呢度

259
00:11:47,998 --> 00:11:50,668
for a few days.
住幾日。

260
00:11:50,751 --> 00:11:54,630
Oliver...
Oliver……

261
00:11:54,713 --> 00:11:56,090
didn't see anything, thank God.
乜都冇見到，感謝上帝。

262
00:11:56,173 --> 00:12:00,469
He was asleep in his room when it happened.
件事發生嗰陣佢喺房瞓緊覺。

263
00:12:00,553 --> 00:12:02,805
He doesn't even know his father's gone yet.
佢連自己老竇走咗都未知。

264
00:12:02,888 --> 00:12:04,974
I told him to wait in the playroom...
我叫佢喺遊戲室等……

265
00:12:05,057 --> 00:12:05,975
OLIVER: Shh! Quiet. (girl giggling)
OLIVER：噓！細聲啲。（女仔咯咯笑）

266
00:12:06,058 --> 00:12:08,727
...until, uh, we're done here.
……直到，呃，我哋搞掂呢度。

267
00:12:08,811 --> 00:12:11,522
OLIVER: Shh! I'm not looking forward to telling him.
OLIVER：噓！我都唔想同佢講。

268
00:12:11,605 --> 00:12:12,648
(girl giggling)
（女仔咯咯笑）

269
00:12:12,731 --> 00:12:15,484
OLIVER: Shh! He'll hear you.
OLIVER：噓！佢會聽到㗎。

270
00:12:15,568 --> 00:12:17,153
Forgive me.
唔好意思。

271
00:12:17,236 --> 00:12:19,363
Is there a restroom I could use?
請問有冇洗手間可以用？

272
00:12:19,447 --> 00:12:21,490
OLIVER: What are you talking about?
OLIVER：你講緊乜嘢呀？

273
00:12:21,574 --> 00:12:23,284
GIRL: Now we can play with each other.
女仔：而家我哋可以一齊玩喇。

274
00:12:23,367 --> 00:12:26,495
Now there's no one to get mad at us, Oliver.
而家冇人會鬧我哋㗎喇，Oliver。

275
00:12:26,579 --> 00:12:29,832
But I don't feel like playing right now.
但我而家唔想玩。

276
00:12:31,792 --> 00:12:33,502
Oliver?
Oliver？

277
00:12:33,586 --> 00:12:34,962
Are you alone?
你一個人？

278
00:12:39,758 --> 00:12:42,052
I thought I heard talking.
我好似聽到有人講嘢。

279
00:12:42,136 --> 00:12:45,055
Voices.
把聲。

280
00:12:45,139 --> 00:12:46,849
Are you all by yourself?
你得自己一個？

281
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
My dad's dead, isn't he?
我老竇死咗，係咪？

282
00:12:50,644 --> 00:12:54,523
My aunt Sarah Jane told me he had an accident,
我阿姨 Sarah Jane 話佢出咗意外，

283
00:12:54,607 --> 00:12:55,524
but I think he's dead.
但我覺得佢死咗。

284
00:12:55,608 --> 00:12:56,609
SARAH JANE: Oliver?
SARAH JANE：Oliver？

285
00:12:58,777 --> 00:13:00,696
Hello.
喂。

286
00:13:00,779 --> 00:13:02,239
(laughing): Again.
（笑緊）：再嚟。

287
00:13:02,323 --> 00:13:06,452
Um... I take it you found what you needed.
嗯……我諗你搵到你要嘅嘢喇。

288
00:13:06,535 --> 00:13:08,704
Yeah, I'm sorry. I just heard Oliver.
係，唔好意思。我啱啱聽到 Oliver。

289
00:13:08,787 --> 00:13:10,539
I poked my head in to make sure he was all right.
我探頭睇吓佢有冇事。

290
00:13:10,623 --> 00:13:12,541
I'm, um-- I'm all finished
我，嗯——我搞掂晒

291
00:13:12,625 --> 00:13:15,669
with the, with the police and the ambulance people now,
同警察同救護員嘅嘢喇，

292
00:13:15,753 --> 00:13:17,671
so come on, sweetie.
所以過嚟啦，乖。

293
00:13:17,755 --> 00:13:20,341
Ooh! (squeals)
噢！（尖叫）

294
00:13:20,424 --> 00:13:21,675
Let's show this nice lady out,
我哋送呢位女士出去，

295
00:13:21,759 --> 00:13:23,427
and then we'll go down to the kitchen
然後落廚房

296
00:13:23,511 --> 00:13:25,554
and then we'll be able to talk a little bit.
我哋可以傾一陣偈。

297
00:13:25,638 --> 00:13:27,556
Okay? Okay.
好唔好？好。

298
00:13:27,640 --> 00:13:29,600
Lily.
Lily。

299
00:13:29,683 --> 00:13:30,601
It's me.
係我。

300
00:13:30,684 --> 00:13:31,894
Made it all the way to work
返到公司先發現

301
00:13:31,977 --> 00:13:34,313
and I realized I forgot my damn pills again.
我又唔記得帶藥。

302
00:13:34,396 --> 00:13:35,314
Here they are.
喺度。

303
00:13:35,397 --> 00:13:38,526
You must be Manuel.
你一定係 Manuel。

304
00:13:38,609 --> 00:13:42,112
I've heard a great deal about you.
我聽過好多關於你嘅嘢。

305
00:13:42,196 --> 00:13:44,198
I'm sorry. You, you are...?
唔好意思。你，你係……？

306
00:13:44,281 --> 00:13:45,616
LILY: Franklin, will this do?
LILY：Franklin，呢個得唔得？

307
00:13:49,495 --> 00:13:50,412
Manny.
Manny。

308
00:13:50,496 --> 00:13:52,581
Dr. Franklin Gates.
Dr. Franklin Gates。

309
00:13:52,665 --> 00:13:55,042
I'm with the University of New Mexico.
我係新墨西哥大學嘅。

310
00:13:55,125 --> 00:13:57,586
I'm Manuel Devalos and this is my wife Lily,
我係 Manuel Devalos，呢位係我太太 Lily，

311
00:13:57,670 --> 00:13:59,713
but then, you seem to know that.
不過，你似乎已經知道。

312
00:13:59,797 --> 00:14:00,756
LILY: I'm so sorry, Manny.
LILY：我好對唔住，Manny。

313
00:14:00,839 --> 00:14:02,591
I didn't want it to go like this.
我唔想搞成咁。

314
00:14:02,675 --> 00:14:03,592
It's all right, Lily.
冇事嘅，Lily。

315
00:14:03,676 --> 00:14:05,970
Everything happens for a reason.
每件事發生都有原因。

316
00:14:06,053 --> 00:14:07,596
Even forgetting one's pills
就算唔記得帶藥

317
00:14:07,680 --> 00:14:09,598
may not necessarily be the random event
都未必係隨機事件

318
00:14:09,682 --> 00:14:10,766
it appears. Okay.
咁簡單。好。

319
00:14:10,849 --> 00:14:12,977
(clears throat) Forgive me, I don't mean to be rude,
（清喉嚨）唔好意思，我唔想冇禮貌，

320
00:14:13,060 --> 00:14:16,105
but I'm still unclear as just to who you are
但我仲係唔清楚你係邊個

321
00:14:16,188 --> 00:14:17,731
and what you're doing in my home.
同埋你喺我屋企做乜。

322
00:14:17,815 --> 00:14:19,233
I gather you're a doctor of some sort.
我估你係某種醫生。

323
00:14:19,316 --> 00:14:21,569
Exactly who and what are you here to treat?
你到底係邊個同埋嚟醫咩？

324
00:14:21,652 --> 00:14:23,737
I'm a doctor of philosophy.
我係哲學博士。

325
00:14:23,821 --> 00:14:26,824
I also have some experience working as a conduit
我都有啲經驗做

326
00:14:26,907 --> 00:14:28,742
between the living and the dead.
生者同死者之間嘅橋樑。

327
00:14:28,826 --> 00:14:29,493
Your wife contacted me
你太太聯絡咗我

328
00:14:29,577 --> 00:14:32,746
and asked if I might be interested
問我有冇興趣

329
00:14:32,830 --> 00:14:34,623
in helping her communicate
幫佢同你個女

330
00:14:34,707 --> 00:14:36,083
with your daughter.
溝通。

331
00:14:36,166 --> 00:14:37,960
Manuel.
Manuel。

332
00:14:38,043 --> 00:14:38,961
I beg of you.
我求你。

333
00:14:39,044 --> 00:14:40,629
I know how silly this sounds,
我知道呢個聽落好傻，

334
00:14:40,713 --> 00:14:43,299
and I know how much it pains you to even think about it,
我都知道諗起呢件事令你好痛心，

335
00:14:43,382 --> 00:14:45,801
but...
但……

336
00:14:45,884 --> 00:14:49,555
I must say, our other sessions have been quite remarkable.
我要講，我哋之前嘅會面真係好神奇。

337
00:14:54,018 --> 00:14:56,061
GATES: We were just putting together a few things
GATES：我哋啱啱整理咗啲

338
00:14:56,145 --> 00:14:58,397
that Lily felt were special to your daughter.
Lily 覺得對你個女好特別嘅嘢。

339
00:15:04,570 --> 00:15:05,613
White zinnias.
白色百日菊。

340
00:15:06,614 --> 00:15:08,490
Franklin brought them.
Franklin 帶嚟嘅。

341
00:15:08,574 --> 00:15:10,075
Wasn't that thoughtful?
係咪好細心？

342
00:15:11,660 --> 00:15:13,787
I told him they were her favorites.
我話佢知呢啲係佢最鍾意嘅花。

343
00:15:17,416 --> 00:15:19,501
They're not real.
呢啲係假㗎。

344
00:15:19,585 --> 00:15:21,503
Of course not.
梗係假啦。

345
00:15:21,587 --> 00:15:23,756
It's too early for zinnias.
百日菊未到季節。

346
00:15:24,757 --> 00:15:26,800
She's here...
佢喺度……

347
00:15:27,801 --> 00:15:30,721
and she'd really like you to stay.
同埋佢好想你留低。

348
00:15:30,804 --> 00:15:34,141
Are you referring to my daughter?
你係講緊我個女？

349
00:15:34,224 --> 00:15:37,186
Of course I am.
梗係啦。

350
00:15:37,269 --> 00:15:41,190
Please.
求吓你。

351
00:15:41,273 --> 00:15:43,651
How much do you charge for this...
你呢種……褻瀆……收幾錢？

352
00:15:43,734 --> 00:15:46,695
sort of... blasphemy?
吓？

353
00:15:46,779 --> 00:15:47,696
Excuse me?
DEVALOS：你嘅收費表係點？

354
00:15:47,780 --> 00:15:48,864
DEVALOS: What's your fee schedule?
GATES：我唔收費㗎。

355
00:15:48,947 --> 00:15:51,200
GATES: I don't charge a fee.
你出於好心做呢啲？

356
00:15:51,283 --> 00:15:53,661
You do this out of the kindness of your heart?
你太太同意俾 honorarium。

357
00:15:53,744 --> 00:15:56,914
Your wife has agreed to an honorarium.
每小時 300 蚊，雖然係我平時一半……

358
00:15:56,997 --> 00:16:01,960
$300 an hour, although that's half what I usually...
Lily，親愛嘅，呢個人同呢啲花一樣咁假。

359
00:16:02,044 --> 00:16:05,547
Lily, honey, this man is as phony as these flowers.
Manny……

360
00:16:05,631 --> 00:16:06,632
Manny...
Lily。

361
00:16:06,715 --> 00:16:07,716
Lily.
我哋個女唔會返嚟

362
00:16:10,928 --> 00:16:12,221
Our daughter is not coming back
同我哋傾偈講佢十年班 Sports Night 贏咗嘅絲帶。

363
00:16:12,304 --> 00:16:14,556
for a pleasant chat about the ribbon she won
我哋個女死嗰陣

364
00:16:14,640 --> 00:16:17,184
on Sports Night in tenth grade.
心充滿絕望，坐喺一架開緊嘅車入面

365
00:16:17,267 --> 00:16:19,728
Our daughter died with her heart
喺紐約上州一個鎖咗嘅車房

366
00:16:19,812 --> 00:16:22,731
full of despair, sitting in a running automobile
喺一個寒冷嘅冬夜。

367
00:16:22,815 --> 00:16:24,775
in a locked garage in upstate New York
佢打過俾你……兩次。

368
00:16:24,858 --> 00:16:26,819
on a freezing winter night.
（喊緊）：佢打過俾我六次。

369
00:16:27,820 --> 00:16:32,533
She tried calling you... twice.
佢冇留低字條。

370
00:16:32,616 --> 00:16:34,868
(sobbing): She tried calling me six times.
（兩個都喊緊）

371
00:16:35,828 --> 00:16:38,288
She didn't leave a note.
好靚。

372
00:16:38,372 --> 00:16:41,834
(both sobbing)
我太太有冇同你講

373
00:16:43,919 --> 00:16:44,795
This is beautiful.
我係鳳凰城嘅地檢官？

374
00:16:44,878 --> 00:16:46,296
Did my wife mention to you
佢話你喺政府做嘢。

375
00:16:46,380 --> 00:16:49,133
that I am the District Attorney of the city of Phoenix?
你而家走，然後刪咗我電話號碼。

376
00:16:49,216 --> 00:16:52,386
She mentioned you worked in government.
我唔會起訴你。

377
00:16:52,469 --> 00:16:54,722
You leave now and you lose my phone number.
如果你 30 秒後仲企喺度，

378
00:16:54,805 --> 00:16:55,931
I won't press charges.
個協議就取消。

379
00:16:56,014 --> 00:16:57,683
If you're still standing there in 30 seconds,
（吸鼻水）

380
00:16:57,766 --> 00:17:00,436
the deal is off.
我好掛住爸爸。

381
00:17:00,519 --> 00:17:03,564
(sniffling)
Bridge，唔好傻啦。

382
00:17:05,523 --> 00:17:07,443
I miss Daddy.
爸爸只係加班。

383
00:17:07,526 --> 00:17:08,902
Bridge, don't be silly.
聽朝你起身佢就會喺度。

384
00:17:08,986 --> 00:17:10,154
Daddy's just working late.
嗯。

385
00:17:10,237 --> 00:17:12,114
He'll be here when you wake up tomorrow.
不如我俾兩個錫錫補數？

386
00:17:12,196 --> 00:17:13,741
Hmm.
嗯？

387
00:17:13,824 --> 00:17:16,285
How about I give you two kisses to pick up the slack?
（大聲錫）

388
00:17:16,367 --> 00:17:17,953
Hmm?
第一個。

389
00:17:18,037 --> 00:17:19,454
(kisses loudly)
（大聲錫）

390
00:17:19,538 --> 00:17:21,330
That's one.
第二個。

391
00:17:21,415 --> 00:17:22,708
(kisses loudly)
喂，你想搶

392
00:17:22,790 --> 00:17:23,916
That's two.
我錫錫嘅職責？

393
00:17:24,001 --> 00:17:25,294
Hey, are you trying to steal
男人加班一晚，

394
00:17:25,377 --> 00:17:27,253
my kissing duties?
轉個頭，

395
00:17:27,337 --> 00:17:29,631
Man works late one night,
老婆就想搶佢錫錫嘅職責。

396
00:17:29,715 --> 00:17:30,966
and then when his back is turned,
嗯……我嘅最誠懇道歉。

397
00:17:31,049 --> 00:17:32,801
his wife tries to steal his kissing duties.
唔會再發生。

398
00:17:32,885 --> 00:17:35,804
Hmm... my humblest apologies.
係，最好唔好。

399
00:17:35,888 --> 00:17:36,930
Shan't happen again.

400
00:17:37,014 --> 00:17:38,974
Yeah, it better not.

401
00:17:39,057 --> 00:17:40,142
(kisses loudly)
(大聲錫錫)

402
00:17:40,225 --> 00:17:42,144
Is Daddy home?
Daddy返咗屋企未呀？

403
00:17:42,227 --> 00:17:43,604
He sure is.
梗係返咗啦。

404
00:17:43,687 --> 00:17:44,480
Lucky you woke up.
好彩你醒咗咋。

405
00:17:44,563 --> 00:17:46,857
You almost missed your good night kiss.
差啲錯過咗你嘅晚安吻。

406
00:17:49,860 --> 00:17:52,070
Hi, sweetie.
嗨，甜心。

407
00:17:54,823 --> 00:17:56,283
What are you doing? Nothing.
你做緊咩呀？冇嘢。

408
00:17:56,366 --> 00:17:58,577
Checking. Checking what?
檢查緊。檢查咩呀？

409
00:17:58,660 --> 00:17:59,620
Checking nothing.
檢查冇嘢。

410
00:17:59,703 --> 00:18:00,621
Give her a kiss.
鍚佢一啖。

411
00:18:00,704 --> 00:18:01,997
She wants a kiss.
佢想鍚鍚。

412
00:18:02,080 --> 00:18:03,457
Kiss, Daddy.
鍚鍚，Daddy。

413
00:18:03,540 --> 00:18:04,458
Aw...
哎呀...

414
00:18:04,541 --> 00:18:07,628
Come here, little one.
過嚟啦，小寶貝。

415
00:18:07,711 --> 00:18:08,629
Ugh!
嗚！

416
00:18:08,712 --> 00:18:09,630
(makes choking sound)
(發出窒息聲)

417
00:18:09,713 --> 00:18:10,798
You're strangling me.
你勒住我啦。

418
00:18:10,881 --> 00:18:13,383
(giggles) My neck.
(咯咯笑) 我條頸。

419
00:18:13,467 --> 00:18:16,011
Night, ladies.
晚安，兩位女士。

420
00:18:16,095 --> 00:18:18,931
Ain't he something?
佢係咪好得意呢？

421
00:18:19,014 --> 00:18:23,143
(belt cracking)
(皮帶啪聲)

422
00:18:25,103 --> 00:18:27,648
(panting)
(喘氣聲)

423
00:18:35,781 --> 00:18:39,743
That was hard for me, Oliver.
呢件事對我嚟講好難受，Oliver。

424
00:18:39,827 --> 00:18:42,746
It's hard for everyone when you don't follow the rules.
你唔跟規矩做，對邊個都難受㗎。

425
00:18:42,830 --> 00:18:45,874
(Oliver whimpers)
(Oliver嗚咽聲)

426
00:18:45,958 --> 00:18:47,876
(exhales)
(呼氣)

427
00:18:54,967 --> 00:18:57,010
There you go.
咁就啱啦。

428
00:19:05,435 --> 00:19:08,272
I'm going to try and put this behind us.
我會嘗試將呢件事放低。

429
00:19:08,355 --> 00:19:11,775
I think you should do the same.
我覺得你都應該咁做。

430
00:19:11,859 --> 00:19:14,444
Just stay in bed and go to sleep.
留喺床上面瞓覺啦。

431
00:19:27,457 --> 00:19:29,459
MAGGIE: He'll never stop, Oliver.
MAGGIE: 佢永遠唔會停㗎，Oliver。

432
00:19:29,543 --> 00:19:31,253
You know that.
你知道㗎。

433
00:19:31,336 --> 00:19:32,504
Shh!
噓！

434
00:19:32,588 --> 00:19:34,840
I have to go to sleep.
我要瞓覺啦。

435
00:19:34,923 --> 00:19:36,425
You know he won't stop.
你知道佢唔會停。

436
00:19:36,508 --> 00:19:37,676
Not until he kills you...
直到佢殺咗你...

437
00:19:37,759 --> 00:19:40,345
or you kill him.
或者你殺咗佢。

438
00:19:40,429 --> 00:19:41,930
What are you talking about?
你講緊咩呀？

439
00:19:42,014 --> 00:19:43,265
I wouldn't do that.
我唔會咁做㗎。

440
00:19:43,348 --> 00:19:45,267
I couldn't do that.
我做唔到。

441
00:19:45,350 --> 00:19:47,978
Oh, I'll bet you could.
哦，我賭你得嘅。

442
00:19:48,061 --> 00:19:50,105
(gasps)
(倒抽一口氣)

443
00:19:50,188 --> 00:19:52,274
Ugh.
唉。

444
00:19:52,357 --> 00:19:53,400
(sighs)
(嘆氣)

445
00:19:56,320 --> 00:19:58,906
What if I told you I wasn't going to say anything
如果我話俾你聽我唔會同地方檢察官講任何嘢呢？

446
00:19:58,989 --> 00:20:00,073
to the District Attorney?
關於你嘅懷疑，

447
00:20:00,157 --> 00:20:02,409
About your suspicion
話一個殺人公仔幫咗一個六歲、65磅嘅男仔

448
00:20:02,492 --> 00:20:07,623
that a homicidal doll helped a six-year-old, 65-pound boy
殺死一個成年男人？

449
00:20:07,706 --> 00:20:09,583
kill a full-grown adult male?
我會話呢個絕對係審慎嘅做法。

450
00:20:09,666 --> 00:20:11,668
I'd say that's an absolutely prudent course of action.
好，唔好理個公仔。

451
00:20:11,752 --> 00:20:13,462
Okay, forget about the doll.
將個公仔撇開。

452
00:20:13,545 --> 00:20:15,297
Leave the doll out of this.
想像一下

453
00:20:15,380 --> 00:20:17,215
Imagine for a second that
個細路仔真係拉開咗梯子，

454
00:20:17,299 --> 00:20:18,759
that little boy did pull the ladder away
令佢爸爸跌低。

455
00:20:18,842 --> 00:20:20,636
from underneath his father.
你可以怪佢咩？

456
00:20:20,719 --> 00:20:22,679
Can you blame him?
你知唔知？

457
00:20:22,763 --> 00:20:23,639
You know what?
我冇立場去怪佢定唔怪佢。

458
00:20:23,722 --> 00:20:26,850
I'm not in a position to blame him or not.
你都係一樣。

459
00:20:26,934 --> 00:20:28,310
And neither are you.
我哋甚至唔肯定

460
00:20:28,393 --> 00:20:30,479
I mean we don't even know for a fact
佢爸爸有冇虐待佢。

461
00:20:30,562 --> 00:20:32,773
that his father was abusing him.
就好似你唔肯定

462
00:20:32,856 --> 00:20:34,441
Just like you don't know for a fact
個細路仔同佢爸爸嘅死有冇關。

463
00:20:34,524 --> 00:20:37,027
that the little kid had anything to do with his father's death.
你唔係話

464
00:20:37,110 --> 00:20:38,654
I mean didn't you say
警方已經判定係意外死亡咩？

465
00:20:38,737 --> 00:20:41,281
that the police had already declared the death accidental?
咁你想點？

466
00:20:41,365 --> 00:20:42,950
So what's your point?
我嘅重點係，唔同你老細討論呢件事

467
00:20:43,033 --> 00:20:45,494
My point is the reason not to discuss this with your boss
係因為冇乜值得討論，

468
00:20:45,577 --> 00:20:47,245
is because there isn't anything really worth discussing,
而唔係因為你覺得

469
00:20:47,329 --> 00:20:48,664
not because you think
個細路仔殺佢爸爸

470
00:20:48,747 --> 00:20:50,624
the little boy might have been actually justified
係有道理嘅。

471
00:20:50,707 --> 00:20:53,377
in taking his father's life.
你而家係法官兼陪審團呀？

472
00:20:53,460 --> 00:20:57,339
I mean, you're the judge and jury now?
你唔係真係咁諗掛？

473
00:20:57,422 --> 00:21:00,384
That can't really be what you meant.
我唔知。

474
00:21:00,467 --> 00:21:01,677
I don't know.
我唔知自己想講咩。

475
00:21:01,760 --> 00:21:02,719
I don't know what I meant.
況且，正如你所講，

476
00:21:02,803 --> 00:21:04,846
Besides it's like you said.
冇嘢好討論。

477
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
There's nothing to discuss.
個男人嘅死係意外。

478
00:21:06,473 --> 00:21:07,849
The man's death was an accident.
你去邊？

479
00:21:07,933 --> 00:21:10,185
Where you going?
去瞓覺。我...

480
00:21:10,269 --> 00:21:11,645
To bed. I...
我啱啱沖咗咖啡。

481
00:21:11,728 --> 00:21:14,022
I just made the coffee.
等陣。

482
00:21:14,106 --> 00:21:16,400
Wait a second.
你幫我摸吓個頭。

483
00:21:16,483 --> 00:21:18,151
I need you to feel my head.
你冇事呀。

484
00:21:18,235 --> 00:21:19,695
Well, you're fine.
DEVALOS: 我想問你啲嘢，

485
00:21:19,778 --> 00:21:21,196
DEVALOS: I need to ask you something,
但係我怕聽落有啲... (嘆氣)

486
00:21:21,279 --> 00:21:24,658
but I'm afraid it might sound a bit... (sighs)
抽象。

487
00:21:24,741 --> 00:21:25,993
abstract.
好。

488
00:21:26,076 --> 00:21:28,829
Okay.
你有冇感覺到...

489
00:21:28,912 --> 00:21:31,498
Do you sense...
呢間房有冇啲能量？

490
00:21:31,581 --> 00:21:34,751
any kind of energy in this room?
任何嘅存在？

491
00:21:34,835 --> 00:21:37,546
A presence of any kind?
你係問我你間辦公室有冇鬼？

492
00:21:37,629 --> 00:21:40,882
Are you asking me if your office is haunted?
(清喉嚨)

493
00:21:42,926 --> 00:21:44,845
(clears throat)
大約兩年半前，你未開始喺度做嗰陣，

494
00:21:44,928 --> 00:21:48,557
About two and a half years before you started working here,
我個女自殺咗。

495
00:21:48,640 --> 00:21:50,934
my daughter took her own life.
佢當時20歲。

496
00:21:52,144 --> 00:21:55,605
She was 20 at the time.
每年呢個時候，我...

497
00:21:57,816 --> 00:22:01,737
Every year around this time, I...
(嘆氣)

498
00:22:01,820 --> 00:22:03,780
(sighs)
兩日前佢就坐喺你而家呢個位。

499
00:22:03,864 --> 00:22:07,159
Two days ago she was sitting right where you are now.
對唔住，我乜都睇唔到。

500
00:22:13,957 --> 00:22:16,334
I'm sorry. I don't see anything.
乜都感覺唔到。

501
00:22:17,669 --> 00:22:19,796
I don't feel anything.
梗係冇啦。

502
00:22:21,840 --> 00:22:23,383
Of course not.
事實係，佢冇乜嘢可以講。

503
00:22:23,467 --> 00:22:26,803
The truth is there's nothing she could really say.
當一個細路自殺，

504
00:22:26,887 --> 00:22:28,597
I mean when a child kills themselves
佢哋真係有最後發言權。

505
00:22:28,680 --> 00:22:29,931
they really do get the last word.
呢個就係重點，係咪？

506
00:22:30,015 --> 00:22:31,892
That's sorta the point, isn't it?
唔好怪自己。

507
00:22:31,975 --> 00:22:33,268
Don't blame yourself.
佢唔想你咁做。

508
00:22:33,351 --> 00:22:35,771
She wouldn't want you to do that.
咁我可以怪邊個？

509
00:22:35,854 --> 00:22:39,066
Who, who can I blame?
做父母最基本嘅要求

510
00:22:40,358 --> 00:22:43,487
It's kind of a baseline requirement of a parent
就係仔女要生存落去，係咪？

511
00:22:43,570 --> 00:22:45,614
that their child survive, isn't it?
你冇辦法知道佢諗緊咩，

512
00:22:45,697 --> 00:22:48,241
You have no way of knowing what she was thinking,
佢感受緊咩。

513
00:22:48,325 --> 00:22:49,409
what she was feeling.
你咁講真係好笑，

514
00:22:51,411 --> 00:22:54,790
That's funny you should mention that
因為我尋日先發現

515
00:22:54,873 --> 00:22:57,793
because I just discovered yesterday
我老婆同一個男人合作咗一段時間，

516
00:22:57,876 --> 00:23:01,630
that my wife has been working for some time with a man
佢聲稱可以見到死人。

517
00:23:01,713 --> 00:23:03,965
who claims he can see the dead.
可以同死人溝通。

518
00:23:04,049 --> 00:23:05,759
He can communicate with the dead.
佢係個騙子。

519
00:23:05,842 --> 00:23:06,968
He's a charlatan.
我好嬲。

520
00:23:07,052 --> 00:23:08,970
It enraged me.
然後我發現，我喺度同一個真正嘅「專家」

521
00:23:09,054 --> 00:23:12,974
And I realized, here I am working
合作咗差唔多三年。

522
00:23:13,058 --> 00:23:16,269
with the genuine article for almost three years now.
從來冇同你講過Arianna嘅事。

523
00:23:16,353 --> 00:23:19,314
Never once did I tell you about Arianna.
亦從來冇問過你可唔可以聯絡到佢。

524
00:23:19,397 --> 00:23:23,151
And never once did I ask if you could reach her.
真係唔係一個好爸爸。

525
00:23:23,235 --> 00:23:27,030
Not much of a father.
(笑): 我唔知...

526
00:23:36,248 --> 00:23:37,958
(laughing): I didn't...
我唔知自己講咗啲值得記低嘅嘢。

527
00:23:38,041 --> 00:23:39,126
I didn't realize
「最後一口氣。」呢句嘢對你有冇意思？

528
00:23:39,209 --> 00:23:41,419
I was saying anything worth jotting down.
「最後一口氣？」

529
00:23:52,097 --> 00:23:54,850
"Last gasp." Does that mean anything to you?
咩嚟㗎？

530
00:23:54,933 --> 00:23:57,310
"Last gasp?"
冇。

531
00:23:57,394 --> 00:23:59,521
What is that?
對我嚟講冇意思。

532
00:23:59,604 --> 00:24:00,897
No.
(敲門聲) 我要走啦。

533
00:24:00,981 --> 00:24:04,025
Doesn't mean a thing to me.
唔好問。

534
00:24:04,109 --> 00:24:05,735
(knocking) I gotta go.
對唔住，但我真係要走。

535
00:24:05,819 --> 00:24:07,195
Don't ask.
A.J.呢個禮拜已經好忍得，

536
00:24:07,279 --> 00:24:08,697
Sorry, but I just gotta cut out.
但係佢正式到咗極限，

537
00:24:08,780 --> 00:24:10,824
A.J.'s been really patient this week,
成日留喺爸爸辦公室。

538
00:24:10,907 --> 00:24:13,493
but he's officially reached the saturation point
好消息係Tracy聽日返嚟，

539
00:24:13,577 --> 00:24:16,037
when it comes to spending days at this dad's office.
我應承之後可以捱夜。

540
00:24:16,121 --> 00:24:18,707
Uh, the good news is Tracy'll be back in town tomorrow
好啦。

541
00:24:18,790 --> 00:24:21,376
and I promise I'll be good for some late nights.
Joe，你冇事呀嘛？

542
00:24:21,459 --> 00:24:22,544
Okay, then.
係，我冇事。

543
00:24:22,627 --> 00:24:23,879
Joe, you okay?
唔使擔心。聽日見。

544
00:24:23,962 --> 00:24:24,880
Yeah, I'm fine.
好。

545
00:24:24,963 --> 00:24:26,715
Don't worry about it. I'll see you tomorrow.
(咕噥聲)

546
00:24:26,798 --> 00:24:28,008
Okay.
係你呀，親愛嘅？

547
00:24:30,260 --> 00:24:32,596
(grunts)
你做咩唔瞓覺？

548
00:24:41,146 --> 00:24:42,814
That you, darling?
我等陣會入嚟鍚鍚你、

549
00:24:42,898 --> 00:24:45,192
What are you doing out of bed?
攬攬你㗎。

550
00:24:45,275 --> 00:24:46,860
I'll be in to give you kisses
我話返去瞓覺，甜心。

551
00:24:46,943 --> 00:24:49,112
and hugs and touches in a bit.
你話點就點啦，Daddy。

552
00:24:49,196 --> 00:24:52,699
I said back to bed, honey.
搞掂咗。

553
00:24:53,992 --> 00:24:57,454
Whatever you say, Daddy.
我知道聽落好古怪。

554
00:25:17,140 --> 00:25:19,976
It's done.
我明呢個重點。

555
00:25:28,360 --> 00:25:29,778
I know it sounds bizarre.
係有個殺人公仔...

556
00:25:29,861 --> 00:25:32,072
That point is not lost on me.
我冇咁講！

557
00:25:32,155 --> 00:25:33,114
So there's this killer doll...
我係話我見到另一個細路殺咗佢爸爸。

558
00:25:33,198 --> 00:25:34,616
I didn't say that!
而個公仔...

559
00:25:34,699 --> 00:25:37,744
What I'm saying is I saw another child kill her father.
好似係主謀。

560
00:25:37,827 --> 00:25:40,080
And it seemed the doll...
仲整到好似意外，好似Levitt單案咁。

561
00:25:40,163 --> 00:25:42,415
seemed to be mastermind.
Levitt意外？

562
00:25:42,499 --> 00:25:44,960
Even made it look like a mishap, like the Levitt killing.
主謀。正呀。

563
00:25:45,043 --> 00:25:46,378
The Levitt accident?
你知唔知喺邊度發生？

564
00:25:47,337 --> 00:25:49,297
The mastermind. Cool.
我可以派啲人去商場。

565
00:25:49,381 --> 00:25:50,966
Any sense of where this may have happened?
捉啲Ken、Barbie、Cabbage Patch返嚟。

566
00:25:51,049 --> 00:25:52,801
I can send some men down to the mall.
實有個細路知道啲嘢。

567
00:25:52,884 --> 00:25:55,136
We can round up some Kens, some Barbies, some Cabbage Patches.
做咩？

568
00:25:55,220 --> 00:25:57,138
One of those little bastards is bound to know something.
你唔幫我，係咪？

569
00:25:58,556 --> 00:25:59,641
What?
幫咩？

570
00:25:59,724 --> 00:26:01,268
You're not gonna help me, are you?
好。我自己搞掂！

571
00:26:01,351 --> 00:26:02,185
With what?
小心啲。

572
00:26:02,269 --> 00:26:03,937
Fine. I'll do it myself!
個Raggedy Ann公仔可能睇落唔掂，

573
00:26:04,020 --> 00:26:04,813
Be careful.
但打起交嚟佢會打到你飛起。

574
00:26:04,896 --> 00:26:06,648
That Raggedy Ann may look out of shape,
(門鈴響)

575
00:26:06,731 --> 00:26:08,775
but she'll kick your ass in a fight.
你好。

576
00:26:14,364 --> 00:26:16,324
(doorbell rings)
Levitt太太，我係Allison Dubois，

577
00:26:16,408 --> 00:26:17,534
Hello.
地方檢察官辦公室嘅。

578
00:26:17,617 --> 00:26:20,161
Ms. Levitt, Allison Dubois
我哋喺意外嗰朝見過。

579
00:26:20,245 --> 00:26:21,288
with the District Attorney's office.
我只係想嚟慰問吓，

580
00:26:21,371 --> 00:26:22,789
We met the morning of the accident.
睇吓你同Oliver點樣。

581
00:26:22,872 --> 00:26:25,000
I just wanted to pay my respects
好。

582
00:26:25,083 --> 00:26:27,419
and see how you and Oliver were doing.
多謝。

583
00:26:30,922 --> 00:26:32,007
Okay.
嗯...

584
00:26:32,090 --> 00:26:33,300
Thank you.
隨便坐。

585
00:26:33,383 --> 00:26:35,969
Um...
唔好意思，我有啲嘢要做。

586
00:26:36,052 --> 00:26:37,387
Make yourself at home.
你好，Oliver。

587
00:26:39,597 --> 00:26:43,018
If you'll just excuse me, I have something I need to do.
你爸爸嘅事，節哀順變。

588
00:26:59,242 --> 00:27:01,119
Hello, Oliver.
唔係，你唔係。

589
00:27:06,124 --> 00:27:08,209
Sorry about your father.
邊個係你朋友？

590
00:27:08,293 --> 00:27:10,295
No, you're not.
唔係朋友。

591
00:27:14,966 --> 00:27:16,885
Who's your friend?
只係一個公仔。

592
00:27:16,968 --> 00:27:18,261
It's not a friend.
(咯咯笑) 係咩？

593
00:27:18,345 --> 00:27:20,221
It's just a doll.
我細個嗰陣，啲公仔對我嚟講就好似朋友。

594
00:27:20,305 --> 00:27:21,389
(giggles) Really?
我會同佢哋傾偈。

595
00:27:21,473 --> 00:27:26,353
Well, when I was young, my dolls were like friends to me.
同佢哋講嘢。

596
00:27:26,436 --> 00:27:28,063
I would talk to them.
講啲我唔可以同其他人講嘅嘢。

597
00:27:28,146 --> 00:27:30,106
Tell them things.
秘密同其他嘢。

598
00:27:30,190 --> 00:27:32,817
Things I couldn't tell anybody else.
你有冇試過咁做？

599
00:27:32,901 --> 00:27:36,071
Secrets and things.

600
00:27:38,323 --> 00:27:39,324
Do you ever do that?

601
00:27:40,325 --> 00:27:42,077
Maybe.
或者啦。

602
00:27:42,160 --> 00:27:44,162
Sometimes.
有時會。

603
00:27:46,164 --> 00:27:48,124
So what kind of things do you tell her?
咁你同佢講啲咩嘢㗎？

604
00:27:50,001 --> 00:27:52,087
Things about your father?
講你老竇嘅嘢？

605
00:27:54,130 --> 00:27:57,217
You think it wasn't an accident, don't you?
你覺得佢唔係意外，係咪？

606
00:27:59,219 --> 00:28:01,763
I don't know.
我唔知。

607
00:28:01,846 --> 00:28:02,931
What do you think?
你點睇？

608
00:28:03,014 --> 00:28:05,934
You can tell me the truth, Oliver.
你可以同我講真話㗎，Oliver。

609
00:28:06,017 --> 00:28:08,228
I really wanna help you.
我真係好想幫你。

610
00:28:08,311 --> 00:28:10,188
LEVITT: Oliver.
LEVITT：Oliver。

611
00:28:12,023 --> 00:28:14,317
Your mommy's on the phone, sweetie.
你媽咪打電話嚟呀，乖仔。

612
00:28:14,401 --> 00:28:15,902
She really wants to talk to you.
佢好想同你傾偈。

613
00:28:15,985 --> 00:28:18,196
Come on.
嚟啦。

614
00:28:47,225 --> 00:28:50,270
♪ ♪

615
00:29:08,413 --> 00:29:10,665
Mom's home!
媽咪返咗嚟啦！

616
00:29:10,748 --> 00:29:13,376
Pizza, guys! Come and get it.
食薄餅啦，各位！快啲過嚟。

617
00:29:15,879 --> 00:29:17,839
Come on!
快啲啦！

618
00:29:24,762 --> 00:29:27,015
Can I talk to you?
可唔可以同你傾兩句？

619
00:29:27,098 --> 00:29:30,185
Can I show you something?
俾你睇樣嘢得唔得？

620
00:29:30,268 --> 00:29:31,352
No.
唔得。

621
00:29:31,436 --> 00:29:33,688
There's really nothing to talk about.
真係冇咩好講。

622
00:29:33,771 --> 00:29:36,191
I'm visiting my daughter
我係嚟探我個女

623
00:29:36,274 --> 00:29:38,234
and you have your work.
而你又有你嘅工作。

624
00:29:38,318 --> 00:29:39,486
What else is there to say?
仲有咩好講？

625
00:29:39,569 --> 00:29:42,197
I'd like to go with you.
我想同你一齊去。

626
00:29:42,280 --> 00:29:44,866
I'd like to try to get a seat on that plane tomorrow.
我想聽日試吓上嗰班機。

627
00:29:44,949 --> 00:29:49,162
I just... before we visit our daughter's grave, I...
我只係... 喺我哋去探個女個墳之前，我...

628
00:29:49,245 --> 00:29:52,415
I'd love you to take a little road trip with me.
我想你同我揸車去個短途旅行。

629
00:29:53,458 --> 00:29:56,503
(phone rings)
（電話響）

630
00:29:58,254 --> 00:29:59,339
2:20 in the morning.
凌晨兩點二十分。

631
00:29:59,422 --> 00:30:01,090
I tell you. This ought to be illegal.
我同你講，呢啲真係應該犯法先啱。

632
00:30:01,174 --> 00:30:02,509
I got it.
我嚟接。

633
00:30:02,592 --> 00:30:04,219
Yeah.
係。

634
00:30:04,302 --> 00:30:06,846
CHILD: May I please talk to your wife?
細路：我可唔可以同你太太講嘢？

635
00:30:08,640 --> 00:30:10,558
It's a kid.
係個細路。

636
00:30:10,642 --> 00:30:13,311
Who is this?
你邊位？

637
00:30:14,312 --> 00:30:16,189
How old are you?
你幾多歲？

638
00:30:16,272 --> 00:30:17,440
Do you know what time it is?
你知唔知而家幾點？

639
00:30:17,524 --> 00:30:19,943
It's 20 minutes after 2:00.
兩點二十分。

640
00:30:20,026 --> 00:30:22,070
Will you hand the phone to your wife, please?
你可唔可以將電話俾你太太？

641
00:30:22,153 --> 00:30:24,864
No, no, as a matter of fact, I will not.
唔得，唔得，老實講，我唔會俾。

642
00:30:24,948 --> 00:30:27,075
It's the middle of the night, and she's in bed,
而家係半夜，佢瞓緊覺，

643
00:30:27,158 --> 00:30:29,202
which is where somebody your age ought to be.
而你呢個年紀嘅人應該都喺床上面。

644
00:30:29,285 --> 00:30:32,872
Now, if you call here again, I'm contacting your parents.
如果你再打嚟，我會搵你父母。

645
00:30:32,956 --> 00:30:35,250
Trust me: you'll wish you'd never been born.
信我：你會寧願自己冇出世過。

646
00:30:37,293 --> 00:30:38,920
What did he say?
佢講咩？

647
00:30:39,003 --> 00:30:40,255
I don't know.
我唔知。

648
00:30:40,338 --> 00:30:43,049
He said he wanted to talk to you, uh.
佢話想同你傾偈，嗯。

649
00:30:48,221 --> 00:30:50,431
(phone rings)
（電話響）

650
00:30:50,515 --> 00:30:52,225
(grunts)
（咕噥聲）

651
00:30:52,308 --> 00:30:54,310
Yes?
喂？

652
00:30:54,394 --> 00:30:56,396
I really don't have any parents.
我真係冇父母㗎。

653
00:30:56,479 --> 00:30:59,315
And I already wish I'd never been born.
我已經寧願自己冇出世過。

654
00:30:59,399 --> 00:31:02,902
So, if you don't mind, may I please speak with your wife?
所以，如果你唔介意，我可唔可以同你太太講嘢？

655
00:31:07,323 --> 00:31:08,324
Hello?
喂？

656
00:31:08,408 --> 00:31:10,493
Do you have my doll?
你有冇拎咗我個公仔？

657
00:31:11,536 --> 00:31:13,454
(sighs)
（嘆氣）

658
00:31:13,538 --> 00:31:17,292
Oliver, it's the middle of the night.
Oliver，而家係半夜。

659
00:31:17,375 --> 00:31:19,127
I couldn't sleep without Maggie.
冇咗Maggie我瞓唔著。

660
00:31:19,210 --> 00:31:22,839
Okay, all right, I'll bring it right over.
好，好，我即刻拎過嚟。

661
00:31:23,881 --> 00:31:25,800
You'll bring what right over?
你拎咩過嚟？

662
00:31:25,883 --> 00:31:28,469
I have to run a quick errand.
我要出去辦啲嘢。

663
00:31:30,054 --> 00:31:32,265
At 2:00 in the morning?
凌晨兩點？

664
00:31:36,352 --> 00:31:38,021
(panting)
（喘氣）

665
00:31:40,231 --> 00:31:43,484
Don't you want to know why I took it?
你唔想知我點解要拎走佢？

666
00:31:43,568 --> 00:31:46,279
No. I already know why you took it.
唔想。我已經知你點解拎走佢。

667
00:31:46,362 --> 00:31:47,363
SARAH JANE: Oliver?
SARAH JANE：Oliver？

668
00:31:47,447 --> 00:31:50,158
Oliver, who's at the door?
Oliver，門口邊個？

669
00:31:50,241 --> 00:31:50,825
What's going on?
發生咩事？

670
00:31:50,908 --> 00:31:52,285
Mrs. Levitt,
Levitt太太，

671
00:31:52,368 --> 00:31:54,454
I'm sorry. I didn't mean to frighten you.
唔好意思，我唔係想嚇親你。

672
00:31:54,537 --> 00:31:57,707
I... Somehow your nephew's doll got...
我... 唔知點解你姪仔個公仔...

673
00:31:57,790 --> 00:32:00,335
I was playing a game, and I hid it in her bag,
我玩緊遊戲，將佢收咗喺佢個袋度，

674
00:32:00,418 --> 00:32:02,920
and I forgot to bring it back before she left today.
佢今日走之前我唔記得拎返出嚟。

675
00:32:03,004 --> 00:32:05,465
I looked her up in the phone book
我喺電話簿搵到佢

676
00:32:05,548 --> 00:32:07,675
and asked her to bring it back to me.
叫佢拎返俾我。

677
00:32:07,759 --> 00:32:09,344
Oh, my God. And she did.
天啊。佢真係做咗。

678
00:32:09,427 --> 00:32:11,846
Oliver, it's the middle of the night.
Oliver，而家係半夜。

679
00:32:11,929 --> 00:32:13,681
No, no, no, no. Please. It's okay.
唔緊要，唔緊要。冇問題㗎。

680
00:32:13,765 --> 00:32:17,477
Really. You-You two have been through a lot lately.
真係。你哋兩個最近經歷咗好多嘢。

681
00:32:17,560 --> 00:32:19,896
Sounded like he really needed the doll.
聽落佢真係好需要個公仔。

682
00:32:19,979 --> 00:32:22,523
You're a very perceptive person, Mrs...
你真係好細心，你貴姓...

683
00:32:22,607 --> 00:32:23,191
Dubois.
Dubois。

684
00:32:23,274 --> 00:32:25,860
And if you'll forgive me,
如果唔介意，

685
00:32:25,943 --> 00:32:29,197
Mr. Dubois and the three little Dubois are at home
Dubois先生同三個細嘅Dubois喺屋企

686
00:32:29,280 --> 00:32:31,324
waiting for me, so...
等我，所以...

687
00:32:36,871 --> 00:32:39,165
(sighing)
（嘆氣）

688
00:32:39,248 --> 00:32:42,168
(crickets chirping)
（蟋蟀叫聲）

689
00:32:42,251 --> 00:32:44,170
Was he excited
佢開唔開心

690
00:32:44,253 --> 00:32:46,673
when you slid down the chimney with his toy?
當你帶住佢個玩具由煙囪滑落嚟？

691
00:32:46,756 --> 00:32:48,841
Actually, he was waiting for me.
其實，佢喺度等我。

692
00:32:48,925 --> 00:32:52,095
Well, then, I guess he was excited.
咁，我諗佢應該好開心。

693
00:32:52,178 --> 00:32:55,306
Oh, maybe, or maybe he has a little bit of what I have.
哦，或者啦，又或者佢有少少我嗰種能力。

694
00:32:57,809 --> 00:33:00,561
Oliver Levitt is psychic.
Oliver Levitt有通靈能力。

695
00:33:00,645 --> 00:33:02,772
What do you mean?
你咩意思？

696
00:33:02,855 --> 00:33:06,651
Well, I mean, I'm a freak, but I'm not that big of a freak.
我意思係，我係個怪人，但冇咁怪。

697
00:33:06,734 --> 00:33:08,903
There are other people out there
出面仲有其他人

698
00:33:08,986 --> 00:33:10,905
who feel things, see things.
會感覺到嘢，見到嘢。

699
00:33:10,988 --> 00:33:12,407
Especially children.
特別係細路。

700
00:33:12,490 --> 00:33:14,367
A lot of people believe.
好多人信㗎。

701
00:33:14,450 --> 00:33:15,910
All children start with it,
所有細路一開始都有，

702
00:33:15,993 --> 00:33:18,246
and they lose it when they start to...
但係當佢哋開始...

703
00:33:18,329 --> 00:33:22,083
talk and start to read.
講嘢同埋閱讀就會冇咗。

704
00:33:24,877 --> 00:33:27,088
That boy definitely has it.
嗰個男仔肯定有。

705
00:33:27,171 --> 00:33:30,216
He knew I was at the front door before I got there.
我未到佢就知我喺門口。

706
00:33:32,343 --> 00:33:33,928
He knew I didn't think
佢知道我唔覺得

707
00:33:34,011 --> 00:33:36,973
his father's death was an accident.
佢老竇死係意外。

708
00:33:37,056 --> 00:33:38,599
He knew I took his doll.
佢知道我拎咗佢個公仔。

709
00:33:38,683 --> 00:33:39,934
Okay,
好，

710
00:33:40,017 --> 00:33:42,061
but none of that makes him a murderer.
但呢啲都唔代表佢係殺人犯。

711
00:33:42,145 --> 00:33:45,273
None of that makes his doll evil.
呢啲都唔代表佢個公仔係邪惡。

712
00:33:45,356 --> 00:33:46,774
None of that proves
呢啲都唔證明

713
00:33:46,858 --> 00:33:49,318
his father didn't actually fall off a ladder
佢老竇唔係真係由梯子跌落嚟

714
00:33:49,402 --> 00:33:51,404
trying to get a cat off a roof.
想救隻貓落屋頂。

715
00:33:51,487 --> 00:33:53,114
No fair.
唔公平。

716
00:33:53,197 --> 00:33:53,865
It's the middle of the night.
而家係半夜。

717
00:33:53,948 --> 00:33:56,242
You can't attack me with logic.
你唔可以用邏輯攻擊我。

718
00:33:56,325 --> 00:33:57,910
(laughs)
（笑）

719
00:33:57,994 --> 00:33:59,620
Sorry, baby. I'm tired,
對唔住，BB。我好攰，

720
00:33:59,704 --> 00:34:01,706
and this is war.
而呢個係戰爭。

721
00:34:01,789 --> 00:34:03,791
Hmm.
嗯。

722
00:34:06,878 --> 00:34:08,880
MAN: Good night, sweetheart.
男人：晚安，甜心。

723
00:34:08,963 --> 00:34:11,174
(door closes)
（關門聲）

724
00:34:23,186 --> 00:34:25,103
It happened again.
又發生咗。

725
00:34:25,188 --> 00:34:27,482
It happened again.
又發生咗。

726
00:34:27,565 --> 00:34:30,150
It happened again. It happened again.
又發生咗。又發生咗。

727
00:34:30,234 --> 00:34:31,985
MAGGIE: We have to get rid of him.
MAGGIE：我哋要擺脫佢。

728
00:34:32,069 --> 00:34:33,654
I can't.
我唔得。

729
00:34:33,737 --> 00:34:35,156
Sure, you can.
梗係得啦。

730
00:34:35,239 --> 00:34:37,033
No, I can't. I can't do it.
唔得，我唔得。我做唔到。

731
00:34:37,116 --> 00:34:38,951
Well, why not?
點解唔得？

732
00:34:39,034 --> 00:34:41,120
Because... because he's my father.
因為... 因為佢係我老竇。

733
00:34:41,204 --> 00:34:43,664
He's so much bigger than me.
佢大過我咁多。

734
00:34:43,748 --> 00:34:46,125
(door creaks open)
（門吱呀打開）

735
00:34:46,208 --> 00:34:49,837
MAN: Sarah Jane, didn't I tell you to go to sleep?
男人：Sarah Jane，我唔係叫你瞓覺咩？

736
00:34:51,214 --> 00:34:52,297
Sarah Jane?
Sarah Jane？

737
00:34:52,380 --> 00:34:54,382
(panting)
（喘氣）

738
00:34:57,637 --> 00:34:59,889
Sarah Jane Levitt.
Sarah Jane Levitt。

739
00:34:59,972 --> 00:35:02,475
Oliver's aunt-- it was her doll.
Oliver個阿姨——係佢個公仔。

740
00:35:02,558 --> 00:35:04,894
(sighs)
（嘆氣）

741
00:35:07,939 --> 00:35:09,148
(doorbell rings)
（門鈴響）

742
00:35:09,232 --> 00:35:11,484
I think the car is here.
我諗架車到咗。

743
00:35:11,567 --> 00:35:13,444
Well, hello.
你好。

744
00:35:13,528 --> 00:35:16,030
I seem to have got you at a bad time.
我好似嚟得唔係時候。

745
00:35:16,114 --> 00:35:18,991
We were just getting ready to go back home to San Francisco.
我哋啱啱準備返三藩市。

746
00:35:19,075 --> 00:35:20,201
There's a lot to do.
有好多嘢要做。

747
00:35:20,284 --> 00:35:22,203
You know, getting Oliver into school, and...
你知道啦，安排Oliver返學，同埋...

748
00:35:22,286 --> 00:35:23,538
(sighs)
（嘆氣）

749
00:35:23,621 --> 00:35:25,873
...starting the formal adoption,
...開始正式領養程序，

750
00:35:25,957 --> 00:35:27,208
and dealing with his mom.
同埋處理佢阿媽嘅事。

751
00:35:27,291 --> 00:35:29,252
He's been through so much.
佢經歷咗太多嘢。

752
00:35:29,335 --> 00:35:30,545
Mm-hmm.
嗯。

753
00:35:30,628 --> 00:35:35,216
Oh, by the way, thank you again for returning Oliver's doll.
啊，順便講聲，多謝你再次拎返Oliver個公仔。

754
00:35:35,299 --> 00:35:36,843
It meant the world to him.
對佢嚟講好重要。

755
00:35:36,926 --> 00:35:38,386
Oh.
哦。

756
00:35:38,469 --> 00:35:41,013
I couldn't help but notice, it's a rather old doll.
我忍唔住留意到，呢個公仔都幾舊。

757
00:35:41,097 --> 00:35:45,393
Well, actually, it belonged to me when I was a little child.
其實，係我細個嗰陣嘅。

758
00:35:47,144 --> 00:35:49,230
I used to confide in it, tell it things.
我以前會同佢講心事，同佢講嘢。

759
00:35:49,313 --> 00:35:53,067
About a year ago, I sensed that Oliver had a lot on his mind,
大約一年前，我感覺到Oliver有好多心事，

760
00:35:53,150 --> 00:35:55,361
and, uh, it made his father angry,
而，嗯，佢老竇好嬲，

761
00:35:55,444 --> 00:35:58,865
but I thought he might take some comfort in talking to her,
但我諗佢同佢傾偈可能會舒服啲，

762
00:35:58,948 --> 00:36:02,785
letting her keep his secrets.
等佢幫佢保守秘密。

763
00:36:02,869 --> 00:36:05,955
I'm sorry. Was there something specific?
唔好意思，係咪有咩特別嘢？

764
00:36:06,038 --> 00:36:08,207
Something you need from me?
你有咩需要我幫手？

765
00:36:08,291 --> 00:36:11,085
I just wanted to tell you...
我只係想話俾你聽...

766
00:36:13,170 --> 00:36:15,214
you're going to get away with it.
你會走得甩㗎。

767
00:36:17,008 --> 00:36:18,050
Nobody senses.
冇人會察覺。

768
00:36:20,344 --> 00:36:22,388
Nobody cares.
冇人會理。

769
00:36:27,560 --> 00:36:29,604
(dog barking)
（狗吠聲）

770
00:36:30,980 --> 00:36:33,024
(airy laugh)
（輕笑）

771
00:36:33,107 --> 00:36:35,401
I have no idea what you're talking about.
我完全唔知你講咩。

772
00:36:35,484 --> 00:36:38,279
Really? That's funny, 'cause I did a little research,
真係？好笑，因為我做咗少少調查，

773
00:36:38,362 --> 00:36:40,615
and it seems
似乎

774
00:36:40,698 --> 00:36:42,658
tragic accidents
悲劇意外

775
00:36:42,742 --> 00:36:45,453
kind of follow you wherever you go.
你去邊都跟住你。

776
00:36:45,536 --> 00:36:47,788
First there was your father falling down the stairs,
首先係你老竇跌落樓梯，

777
00:36:47,872 --> 00:36:49,916
now your brother?
而家到你大佬？

778
00:36:51,751 --> 00:36:54,337
My father passed almost 35 years ago.
我老竇過身差唔多35年前。

779
00:36:54,420 --> 00:36:57,632
What does any of that have to do with Michael?
呢啲同Michael有咩關係？

780
00:36:57,715 --> 00:37:00,301
Your father was a very troubled man, wasn't he?
你老竇係個好有問題嘅人，係咪？

781
00:37:00,384 --> 00:37:02,178
The social worker
佢死後冇幾耐

782
00:37:02,261 --> 00:37:03,971
who interviewed you and your brother
訪問你同你大佬嘅社工

783
00:37:04,055 --> 00:37:05,139
shortly after his death
指出有虐待嘅可能模式。

784
00:37:05,222 --> 00:37:08,100
indicated a probable pattern of abuse.
虐待呢樣嘢真係有趣。

785
00:37:08,184 --> 00:37:11,395
Funny thing about abuse.
好多時受害者會變成施虐者。

786
00:37:11,479 --> 00:37:16,984
Oftentimes the victims become the abusers themselves.
你老竇對你好苛刻，

787
00:37:17,068 --> 00:37:20,154
Your father was awfully hard on you,
佢折磨Michael折磨到死，係咪？

788
00:37:20,237 --> 00:37:23,282
and he tortured the hell out of Michael, didn't he?
咁你想暗示咩？

789
00:37:27,870 --> 00:37:30,539
So what are you suggesting?
佢走咗。

790
00:37:30,623 --> 00:37:33,167
He's gone.
兩個都走咗。

791
00:37:33,250 --> 00:37:36,003
They are both gone.
Oliver安全。

792
00:37:36,087 --> 00:37:38,255
Oliver is safe.
我只係想話俾你聽...

793
00:37:40,257 --> 00:37:42,176
I just want you to know...
呢度就完結。

794
00:37:42,259 --> 00:37:44,428
it stops here.
我會保持聯絡。

795
00:37:48,391 --> 00:37:50,393
I'm going to keep in touch.
一路順風。

796
00:37:53,270 --> 00:37:55,523
Have a safe flight.
你返到屋企我會打俾你。

797
00:37:55,606 --> 00:37:58,275
I'll call you when you get home.
拜拜！

798
00:38:03,447 --> 00:38:05,157
Bye!
喂，你！

799
00:38:05,241 --> 00:38:06,701
Hey, you!
點呀？準備好你嘅大旅行未？

800
00:38:06,784 --> 00:38:08,744
How you doing? You ready for your big trip?

801
00:38:08,828 --> 00:38:11,998
I just told your aunt that I want to keep in touch with you.
我啱啱同你阿姨講咗，我想同你保持聯絡。

802
00:38:12,081 --> 00:38:15,126
I want you to tell me all about your new school
我想你話俾我聽你間新學校嘅嘢

803
00:38:15,209 --> 00:38:17,086
and all about your new friends.
同埋你啲新朋友嘅事。

804
00:38:17,169 --> 00:38:20,589
Speaking of friends, where's your doll?
講開朋友，你個公仔呢？

805
00:38:20,673 --> 00:38:21,882
I don't know.
唔知呀。

806
00:38:21,966 --> 00:38:23,217
I think I lost her.
好似唔見咗。

807
00:38:23,300 --> 00:38:25,720
I'm usually pretty good at finding things,
我平時好叻搵嘢㗎，

808
00:38:25,803 --> 00:38:27,513
guessing things,
估嘢都係，

809
00:38:27,596 --> 00:38:31,434
but all of a sudden, I can't remember where she is.
但係突然之間，我唔記得佢喺邊。

810
00:38:31,517 --> 00:38:34,395
Well, she'll turn up if she's meant to.
如果係註定嘅，佢自然會出現㗎。

811
00:38:34,478 --> 00:38:35,730
I don't care.
我唔在乎。

812
00:38:35,813 --> 00:38:38,107
I'm kind of tired of her anyway.
我都開始有啲厭咗佢。

813
00:38:38,190 --> 00:38:40,901
Well, sounds like maybe you've outgrown her.
咁聽落，可能你已經大個咗，唔再啱玩。

814
00:38:40,985 --> 00:38:42,945
Sounds like maybe
聽落可能

815
00:38:43,029 --> 00:38:45,072
you're outgrowing a lot of things.
你已經大個咗好多嘢都唔再適合。

816
00:38:45,156 --> 00:38:47,158
(horn honking)
（響號）

817
00:38:49,326 --> 00:38:51,579
Happy travels.
旅途愉快。

818
00:38:58,919 --> 00:39:04,800
♪ ♪

819
00:39:04,884 --> 00:39:07,553
That sign said we just left town.
個路牌話我哋啱啱離開咗市鎮。

820
00:39:11,140 --> 00:39:14,101
Do you have any idea what it is you're looking for?
你知唔知自己喺度搵緊啲乜？

821
00:39:14,185 --> 00:39:16,228
Not really, no.
唔係好知。

822
00:39:18,314 --> 00:39:19,815
I don't understand.
我唔明。

823
00:39:19,899 --> 00:39:21,901
We're at least 20 minutes from Ithaca,
我哋距離Ithaca至少仲有20分鐘，

824
00:39:21,984 --> 00:39:23,319
from the cemetery.
距離個墳場。

825
00:39:23,402 --> 00:39:24,612
It's after 3:00.
已經過咗三點。

826
00:39:24,695 --> 00:39:26,280
It's going to be dark soon.
好快就會天黑。

827
00:39:26,364 --> 00:39:29,116
Now we're not going to be able to see her grave
而家我哋冇辦法睇到佢個墳

828
00:39:29,200 --> 00:39:31,243
till tomorrow morning.
要等到聽朝先得。

829
00:39:33,537 --> 00:39:35,247
I should have known better.
我應該一早諗到。

830
00:39:35,331 --> 00:39:36,791
I should have come by myself.
我應該自己嚟。

831
00:39:36,874 --> 00:39:38,667
(sighs)
（嘆氣）

832
00:39:38,751 --> 00:39:40,920
(horn beeping)
（響號）

833
00:39:44,882 --> 00:39:47,093
Manny, what are you doing?
Manny，你做緊乜？

834
00:39:48,886 --> 00:39:51,180
Manny, where are you going?
Manny，你去邊？

835
00:40:00,564 --> 00:40:03,275
(car door opening, closing)
（車門開關聲）

836
00:40:03,359 --> 00:40:04,360
I'm sorry.
對唔住。

837
00:40:04,443 --> 00:40:06,278
I'm sorry.
對唔住。

838
00:40:06,362 --> 00:40:08,489
I shouldn't have said that.
我唔應該咁講。

839
00:40:08,572 --> 00:40:10,282
Tomorrow is time enough.
聽日都夠時間。

840
00:40:10,366 --> 00:40:13,035
I'm just happy you're here with me.
你喺度陪我，我已經好開心。

841
00:40:13,119 --> 00:40:15,162
It's all crap, Lily.
全部都係廢話，Lily。

842
00:40:15,246 --> 00:40:17,289
Everything they try to tell you about dying--
佢哋講嘅關於死亡嘅嘢——

843
00:40:17,373 --> 00:40:18,207
it's all crap.
全部都係廢話。

844
00:40:18,290 --> 00:40:20,376
They're just trying to sell you coffins
佢哋只係想賣棺材俾你

845
00:40:20,459 --> 00:40:22,294
and gravestones and funerals.
同墓碑同葬禮。

846
00:40:22,378 --> 00:40:24,338
The truth is, when you die, you're dead,
真相係，你死咗就係死咗，

847
00:40:24,422 --> 00:40:25,214
and that's that.
就係咁簡單。

848
00:40:25,297 --> 00:40:27,299
There are no messages from the beyond.
冇乜嘢來自另一個世界嘅訊息。

849
00:40:27,383 --> 00:40:29,844
There are no souls trying to reach out to the living.
冇靈魂想同生者聯絡。

850
00:40:29,927 --> 00:40:31,554
You're here, and then you're gone,
你喺度，然後你就消失，

851
00:40:31,637 --> 00:40:34,390
and that's why it makes me so mad that she just...
所以佢就咁樣拋棄一切，令我咁嬲...

852
00:40:34,473 --> 00:40:36,851
(sighs)
（嘆氣）

853
00:40:36,934 --> 00:40:38,686
...she just threw it all away.
...佢就咁樣拋棄晒一切。

854
00:40:38,769 --> 00:40:40,813
(exhales loudly)
（大聲呼氣）

855
00:40:42,439 --> 00:40:44,442
(exhales loudly)
（大聲呼氣）

856
00:40:45,776 --> 00:40:48,779
(panting)
（喘氣）

857
00:41:03,252 --> 00:41:05,713
Manuel?
Manuel？

858
00:41:05,796 --> 00:41:08,007
Manny, come here!
Manny，過嚟！

859
00:41:09,758 --> 00:41:11,802
Manny, please!
Manny，求吓你！

860
00:41:11,886 --> 00:41:14,346
♪ ♪

861
00:41:29,612 --> 00:41:31,739
(exhales)
（呼氣）

862
00:41:31,822 --> 00:41:35,242
Now I know why you brought me here.
我而家明點解你帶我嚟呢度。

863
00:41:35,326 --> 00:41:38,537
Look.
睇吓。

864
00:41:38,621 --> 00:41:40,498
My God.
天啊。

865
00:41:40,581 --> 00:41:44,418
Zinnias.
百日菊。

866
00:41:44,501 --> 00:41:46,003
White zinnias.
白色百日菊。

867
00:41:46,086 --> 00:41:47,755
Shh.
噓。

868
00:41:47,838 --> 00:41:50,049
But it's the middle of winter.
但係而家係寒冬喎。

869
00:41:50,132 --> 00:41:53,135
(quietly): They were always her favorite.
（細聲）：佢一向最鍾意呢種花。

870
00:41:59,850 --> 00:42:03,103
♪ ♪

871
00:42:04,563 --> 00:42:07,733
(phone ringing)
（電話響）

872
00:42:07,816 --> 00:42:10,069
Hello?
喂？

873
00:42:10,152 --> 00:42:12,071
Hold on a second.
等一陣。

874
00:42:12,154 --> 00:42:13,948
Honey, we overslept. Oh.
親愛嘅，我哋瞓過龍。哦。

875
00:42:14,031 --> 00:42:15,783
Phone's for you. Someone from work.
搵你嘅。公司嘅人。

876
00:42:15,866 --> 00:42:17,785
Yeah.
係。

877
00:42:17,868 --> 00:42:19,912
Joe Dubois.
Joe Dubois。

878
00:42:19,995 --> 00:42:21,830
Hi, Aaron.
嗨，Aaron。

879
00:42:21,914 --> 00:42:23,749
Everything all right?
冇事嘛？

880
00:42:23,832 --> 00:42:25,125
Oh?
哦？

881
00:42:25,209 --> 00:42:30,297
Chicken pox?
水痘？

882
00:42:30,381 --> 00:42:33,175
What? You got it from your kid?
咩話？你俾你個仔傳染咗？

883
00:42:33,259 --> 00:42:34,760
This wouldn't be the same kid
呢個唔會就係上個禮拜

884
00:42:34,843 --> 00:42:36,136
that you were bringing into work last week, would it?
你帶返公司嗰個細路仔啩？

885
00:42:36,220 --> 00:42:43,644
(sighs) I see. I think I'm gonna have to get back to you, Aaron.
（嘆氣）我明。Aaron，我諗我要遲啲先覆你。
